Born and raised in South Tyrol,
now I live in Friuli Venezia Giulia.
I am an experienced translator and interpreter of German and English into Italian. I have always loved translating, ever since I was a schoolgirl in South Tyrol/Alto Adige, the region of Italy where I grew up and where German is the second official language. I currently live in another region that shares a border with German-speaking Austria, where I can use my language skills outside of work as well.
After graduating from university in Vienna in 1998, I spent eight years in Milan where I translated extensively for a law firm with a German partner, as well as for several translation agencies and the Court of Milan, from English and German into Italian.
For six years I served as commissioner on the examination board of the Autonomous Province of Bolzano for bilingual Italian/German certification.
I have been a freelance translator since 2000, translating business, psycho-pedagogical and legal documents and providing sworn translation services for both the public administration and private companies.
Computer-assisted translation software often helps, but years of experience and being well organised are what makes the difference.
Take nothing for granted. Ask for confirmation that I have understood perfectly. Take the time to proofread. These are the cornerstones of precision in my work.
Identifying with the reader
This is because, as Anthony Burgess said, “Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.”